Związek Zawodowy Tłumaczy Przysięgłych w Polsce przygotował krótki przewodnik dotyczący współpracy organów wymiaru sprawiedliwości z tłumaczami przysięgłymi. Zawiera on kilka istotnych wskazówek, które mogą stanowić podstawę argumentacji w przypadku ewentualnych problemów podczas tłumaczenia. Warto się z nim zapoznać!
Podobne wpisy
Podpis elektroniczny – poradnik
Z przyjemnością przedstawiam poradnik dotyczący stosowania podpisu elektronicznego w tłumaczeniach poświadczonych, przygotowany przez polskie stowarzyszenia tłumaczy. Podczas prac nad poradnikiem staraliśmy się zebrać komplet dostępnych informacji, chcieliśmy też odpowiedzieć na najczęściej pojawiające się pytania. Poradnik…

Strategie cenowe w pracy tłumacza
Wycena własnych usług wielu osobom przychodzi z trudem. Być może obawiają się reakcji klientów, a może nie wiedzą, na jakiej podstawie powinny określać wartość wykonanej pracy. Mając to na uwadze, przygotowałem dla Ciebie krótki poradnik,…

Kształcenie tłumaczy przyszłości
Podczas Konferencji z pozytywnym przesłaniem miałem przyjemność uczestniczyć w panelu dyskusyjnym „Kształcenie tłumaczy przyszłości”. Poniżej moje uwagi na ten temat. Jakie cechy powinien mieć tłumacz przyszłości? Tłumacz przyszłości powinien patrzeć w przyszłość 😊 Powinien walczyć…

Przydatne linki dla tłumaczy – usługi on-line
Aktualizacja 18.11.2022 Subiektywny wybór serwisów i usług on-line dla tłumaczy. Menadżer hasełNordPass – https://go.nordpass.io/ – od 2,90 $/miesiącLastPass – https://www.lastpass.com/ – 2,90 $/miesiąc1Password – https://1password.com/ – 2,90 $/miesiąc VPNNordVPN – https://go.nordvpn.net/ – od 9,50 $/miesiąc Synchronizacja plikówGoogle Drive – https://workspace.google.com/ – 12 $/miesiąc…

Jak podpisać tłumaczenie podpisem elektronicznym?
Przygotowując się do ostatniego webinaru nagrałem film, w którym pokazuję jak podpisać tłumaczenie 𝗸𝘄𝗮𝗹𝗶𝗳𝗶𝗸𝗼𝘄𝗮𝗻𝘆𝗺 𝗽𝗼𝗱𝗽𝗶𝘀𝗲𝗺 𝗲𝗹𝗲𝗸𝘁𝗿𝗼𝗻𝗶𝗰𝘇𝗻𝘆𝗺 na przykładzie mobilnego podpisu mSzafir. Wystarczy telefon komórkowy i dostęp do Internetu! Procedura nie jest skomplikowana, ale warto pamiętać…

Black Friday 2022 dla tłumaczy
Trados Studio 2022 Trados do 28.11 w promocjach, zarówno na stronie RWS jak i u polskiego dystrybutora. Zniżka do 45% https://www.trados.com/store/https://www.lspsoftware.pl/specjalna-promocja-tylko-do-czwartku Abbyy FineReader Program, którego specjalnie przedstawiać nie trzeba, podstawowa “broń” tłumacza w walce z…